Из истории карельской письменности

До 1930 года карельской письменности практически не было. Администрация Тверской губернии и уездов, на территории которых проживали карелы, связывались с ними через переводчиков – священников, обучившихся в Тверской духовной семинарии. Священники села Козлово Введенский Г.Е. и села Кава Золотинский М.А. перевели “Евангелие от Матфея” в 1817 году. Книга была издана в 1820 году в Санкт – Петербурге на карельском языке с применением русского алфавита и дополнением нескольких букв. Позднее появилась рукопись “Евангелие от Марка” Введенского Г.Е. и Золотинского М.А.

По предложению Тверского губернского земства учительница Анастасия Толмачевская составила “Карельско – русский букварь” для обучения грамоте карельских детей. Букварь под названием “Родное карельское” издан земством в 1887 году. В 1926 году в Лихославльском районе грамотных карел было 64% мужчин и 4% женщин.

Начало создания карельской письменности на латинизированной основе относится к 1927 году, когда в городе Ленинграде состоялся I съезд карело-финских работников просвещения. Тверских карел представляли Беляков А.А., Степанов Ф.А., Крылов Н.А.

1 марта 1930 года Комитет по делам национальностей народного комиссариата просвещения СССР провел совещание по созданию карельской письменности.

Милорадова А.А. составила алфавит для Тверских карел на латинизированной основе, который был утвержден в апреле 1930 года. В июне 1930 года открылись курсы учителей карельского языка при Московском областном отделе народного образования. Проведение курсов организовал Беляков А.А., Милорадова А.А. читала лекции по карельскому языку.

Издание учебников на карельском языке в 1930 году было поручено издательству при редакции газеты “Колхозойн Пуолех” / “За колхозы” /. 1 февраля 1931 года вышел первый номер этой газеты на карельском и русском языках /редактор с февраля по май 1931 года – Беляков А.А./. Этот день принято считать днем карельской письменности. В феврале 1932 года редакция газеты “Колхозойн Пуолех” была переведена в Лихославль. В апреле 1933 года газета была закрыта.

Благодаря усилиям активистов создания карельской письменности Милорадовой А.А., Белякова А.А., Смирнова П.П. и др. к 1937 году были подготовлены и изданы сотни необходимых книг на карельском языке.

С осени 1933 года обсуждается вопрос о переводе карельской письменности на русский алфавит. В 1937 году Белякова А.А. направляют в Лихославльский район выявить мнение карельского народа и Калининского обкома ВКП/б/ о переводе письменности. Беляков А.А. составлял карельский алфавит.

Письменный карельский язык на латинизированной основе просуществовал в области с 1 февраля 1931 года по май 1938 года, он преподавался в карельских школах, в Лихославльском педучилище /открыто 11 июля 1930 года/. В 1937 году выпустили 110 учителей–карел, в 1938 году – 100 учителей-карел. Перевод языка в 1937 – 1938 гг. на кириллицу привел на практике к ликвидации письменного карельского языка. С 30-х гг. 20 века число тверских карел стало стремительно уменьшаться.

В 1963 году издана книга Макарова Г.Н. “Образцы карельской речи. Калининские говоры”, часть текстов в которой написали Беляков А.А., Манжин К.В.

Активисты карельского движения Пунжина А.В., Туричева З.А. и другие продолжают работу.

Издан “Словарь карельского языка. Тверские говоры” Пунжиной А.В. /1994/, “Букварь” /1992/ Орлова М.М., книги для чтения “Родное слово” Туричевой З.А. /1998/ /на иллюстрации/.

Выходит газета “Карельское слово”.

Группы карельских студентов обучаются в Лихославльском педагогическом училище, создана карельская специализация на филологическом факультете Тверского Государственного университета.

Карельский язык изучают в Толмачевской, Назаровской, Залазинской, Новостанской и других школах Лихославльского района.

 

Литература:

  1. Головкин А.Н. История Тверской Карелии. - Тверь, 1999. - 169 с., ил.

  2. Головкин А.Н. Прошедшие через века. - Тверь, 1998. - 134 с.

  3. Головкин А.Н. Рождение карельской письменности. - Тверь, 2000. - 90 с.


/главная страница/    /карельский язык/